Posted 11 years ago
sunnynatur…
(78 items)
I found a crudely printed and hand-painted leaf of a bible. I think it is the Prologue to Paul's Epistles. The ink and colors are beautiful. The gold paint around the "P" is shiny and the heavy paper is manila color and laced with cloth fibers. I found it inside an old 1940's picture frame.
Size: Approx. 10 X 13.75 inches.
Can anyone help identify where this bible page was created and unravel the mystery document.
Also... Does anyone have any idea where, or who created this leaf? How do I determine if it is real or just a fancy old replica? All feedback is welcome.
A Jewish family, friends of mine, had pages cut out of a Bible from the 15-160o's that they said were taken (stolen) from Europe during WWII & framed. They looked great but the fact that they were cut from a hand illustrated Bible always struck me as wrong, & I'm not even really religious. They were hand scripted & illustrated by monks. I could take pics, because the son still has them, but the whole idea of what was done kind of rubs me wrong. I know antiquity well enough to say that they are orig. & that age range.
Beautiful!!
Romani sunt in partibus Italiae. hi praeventi sunt a falsis apostolis et sub nomine domini nostri Iesu Christi in legem et prophetas erant inducti. hos revocat apostolus ad veram evangelicam fidem scribens eis a Corintho.
Interesting!
Prologue to the Epistle to the Romans:
The Romans live in the regions of Italy. They had been reached by false apostles and in the name of our Lord Jesus Christ they were misled into the Law and the Prophets. These the apostle calls back to the true evangelical faith, writing to them from Corinth.
Vulgate (Latin): Romans Chapter 1, 1 - 20.
1 Paulus, servus Jesu Christi, vocatus Apostolus, segregatus in Evangelium Dei,
2 quod ante promiserat per prophetas suos in Scripturis sanctis
3 de Filio suo, qui factus est ei ex semine David secundum carnem,
4 qui prædestinatus est Filius Dei in virtute secundum spiritum sanctificationis ex resurrectione mortuorum Jesu Christi Domini nostri:
5 per quem accepimus gratiam, et apostolatum ad obediendum fidei in omnibus gentibus pro nomine ejus,
6 in quibus estis et vos vocati Jesu Christi:
7 omnibus qui sunt Romæ, dilectis Dei, vocatis sanctis. Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
8 Primum quidem gratias ago Deo meo per Jesum Christum pro omnibus vobis: quia fides vestra annuntiatur in universo mundo.
9 Testis enim mihi est Deus, cui servio in spiritu meo in Evangelio Filii ejus, quod sine intermissione memoriam vestri facio
10 semper in orationibus meis: obsecrans, si quomodo tandem aliquando prosperum iter habeam in voluntate Dei veniendi ad vos.
11 Desidero enim videre vos, ut aliquid impertiar vobis gratiæ spiritualis ad confirmandos vos:
12 id est, simul consolari in vobis per eam quæ invicem est, fidem vestram atque meam.
13 Nolo autem vos ignorare fratres: quia sæpe proposui venire ad vos (et prohibitus sum usque adhuc) ut aliquem fructum habeam et in vobis, sicut et in ceteris gentibus.
14 Græcis ac barbaris, sapientibus, et insipientibus debitor sum:
15 ita (quod in me) promptum est et vobis, qui Romæ estis, evangelizare.
16 Non enim erubesco Evangelium. Virtus enim Dei est in salutem omni credenti, Judæo primum, et Græco.
17 Justitia enim Dei in eo revelatur ex fide in fidem: sicut scriptum est: Justus autem ex fide vivit.
18 Revelatur enim ira Dei de cælo super omnem impietatem, et injustitiam hominum eorum, qui veritatem Dei in injustitia detinent:
19 quia quod notum est Dei, manifestum est in illis. Deus enim illis manifestavit.
20 Invisibilia enim ipsius, a creatura mundi, per ea quæ facta sunt, intellecta, conspiciuntur: sempiterna quoque ejus virtus, et divinitas: (ita ut sint inexcusabiles.)
The section before what I have above took me a bit more time.
It reads:
(Unde probatur, quod idolis servivimus, non obstinatione mentis sed ignorantiae deputandum: qui enim agnitum ilico sequimur, olim) utique sequeremur si ante cognovissemus. Sic autem vos de generis nobilitate iactatis, quasi non morum mutatio magis quam carnalis nativitas filios nos faciat esse sanctorum. Denique Esau et Ismahel cum de stirpe sint Abrahe, minime tamen in filios reputantur. His ergo taliter altercantibus apostolus se medium interponens ita partium dirimit quaestiones ut neutrum eorum sua iustitia salutem meruisse confirmet, ambos vero populos et scienter et graviter delequisse, iudaeos quod per praevaricationem legis deum inhonoraverint , gentes vero quod cum cognitura de creatura creatorem ut deum debuerint venerari, gloriam eius in manufacta mutaverint simulacra. Utrosque etiam similiter veniam consecutos aequales esse veratissima ratione demonstrat, praesertim cum in eadem lege praedicatum et ludaeos et gentes ad Christi fidem vocandos esse ostendet. quamobrem vicissim eos humilians ad pacem ad concordiam cohortatur.
This earlier section is a Prologue to Paul's Epistle to the Romans.
In between the Prologue and the short section on the Romans is written in red:
Explicit prologus specialis Incipit prologus tercius.
The illuminated R begins this text:
"Romani sunt in partibus Italiae. hi praeventi sunt a falsis apostolis et sub nomine domini nostri Iesu Christi in legem et prophetas erant inducti. hos revocat apostolus ad veram evangelicam fidem scribens eis a Corintho."
Then in red it reads:
Explicit prologus Incipit epistolarum beati pauli apostoli ad romanos I i
I think this is the interesting part of the page.
There are three prefaces to Romans in the Vulgate Manuscripts.
This one is known as the "third".
There are three prefaces which are found in
most MSS: "Primum quaeritur," "Romani qui ex Judaeis gentibusque
crediderant," and "Romani sunt in partibus Italiae."
This one is thought to be the work of Marcion.
It is called the "Marcionite Prologue to Romans".
http://en.wikipedia.org/wiki/Marcionism
http://www.marcionite-scripture.info/Romans_Translation_with_Notes.pdf
Maybe someone might e able to comment on the significance of this usage of the "Marcionite Prologue to Romans" in a printed version of Prologus Romanos?
For comparison .... this is a manuscript with the third preface at bottom left:
http://www.e-rara.ch/bau_1/content/pageview/5788274
I just had another look at the preface at the top of the page. As I indicated it is the end of a preface. It reads from the top of the page " utique sequeremur si ante cognovissemus. Sic autem vos de generis nobilitate iactatis, quasi non morum mutatio magis quam carnalis nativitas filios nos faciat esse sanctorum. ......".
I think I have have been able to track it down a bit further.
It is a much lengthier preface that begins "Romani qui ex Judaeis gentibusque ...."
It is the second of the Three Prefaces linked to Pelagi.